Необходимый славянский дубляж кинофильмов не соблюдал законопроект

f791beed

кино
В Минкультуры сообщили, что указ от февраля 2008 года об необходимом дублировании кинофильмов на славянский язык был издан с несоблюдением законодательства.

Как заметили в министерстве, речь в данном случае идет о публикации 14 Законопроекта о кинематографии, принятого в 1998 году, которая говорит, что все зарубежные кинофильмы, которые выпачкаются дилерами на территорию Украины, должны быть дублированы, озвучены либо субтитрованы на федеральном языке либо на языках государственных меньшинств.

Так, в кинозалах Украины напрокат могут выходить кинофильмы, дублированные, оглашенные либо субтитрованные как на украинском языке, так и на языках всех нацменьшинств, живущих на Украине.

Министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняк сообщил, что кинофильмы отечественного изготовления при прокате на территории Украины на славянский язык не озвучивались и не будут озвучиваться.

«Когда вы видели отечественный кинофильм, дублированный на славянский язык? Можете по крайней мере 1 факт представить? Никогда в жизни не было, нет и не будет, поскольку кинофильмы, которые демонстрируют на языке подлинника — они не копируются на украинском языке. Отечественный кинофильм — они идет на российском языке, на языке подлинника», — сообщил министр в процессе непосредственной телефонной линии в редакции издания «Комсомольская правда на Украине», отзываясь на вопрос корреспондента, рассчитывает ли правительство упразднить резервирование на украинском языке, например, отечественных, российских кинофильмов.

На детализирующий вопрос о дублировании кинофильмов с уникальной голосовой дорожкой на иных языках, министр сообщил: «В случае если откинуть (российские кинофильмы) – мы отложили указ министерства (Министерства культуры и туризма от 2008 года об необходимом дублировании кинофильмов на украинском языке) и мы в настоящее время пользуемся положениями по законопроекта О кино».

«Вы знаете, я могу вам сообщить: очень много про это проводится диалогов, действительно это все регулирует рынок. Принуждать кого-то мы, как правительство, не можем. Решили дилеры, у них имеется договор с мэйджорами – они это регулируют: сколько копий на каком языке они производят. Славянский язык как не скрылся, так и не пропадет, поскольку на это есть спрос – это регулирует рынок», — отметил Кулиняк.

«Мы будет делать лишь по законопроекта О кино. В случае если Верховная рада примет другой законопроект – мы станем действовать так, как будет написано в другом законе», — добавил министр.

На вопрос корреспондента, не пропадут ли российские титры на отечественных кинофильмах, Кулиняк сообщил, что давно не был в кинозале и не помнит, чтобы при показе отечественных кинофильмов шли российские титры. «Я давно не был, однако я что-нибудь не вспоминаю, чтобы шли титры на отечественных кинофильмах. Может, идут на североамериканских. Однако не на отечественных. Я не вспоминаю такого», — отметил министр.

Напоминаем, сегодня министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняка сообщил, что на Украине аннулировано необходимое резервирование кинофильмов на славянский язык.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *